Понедельник, 24.07.2017, 15:30 Приветствую Вас Гость

КСП ППИ

Главная | Регистрация | Вход | RSS

Каталог статей

Главная » Статьи » СТИХИ

За рамками мыслимого. Песня "Туманы" на английском.
FOGS

                                              To  O. Lunyova







The city yielded to grey fogs,

They chose the streets for their billet,

And rather soon it seemed as really

The fire started on the earth.



No water can put out the flame,

It burns all our dates and hours,

And this so precious day of ours

Burnt down, vanished, passed away.



This was the day when timid words

Like flimsy laces interknitted.

And high aloft the clouds drifted,

And leaves were whirling their waltz.



The streets at our faces gazed,

Were sparks of trams in darkness twinkling,

We strolled along without thinking

That time of fogs was near at hand.



The time has come and changes took place

Both in the mood and in weather,

And now we cannot be together,

Lost in this long and foggy maze.



Now rains are stealing warmth from us,

Through our windows they're spying.

And hoary fogs, dislodged and dying,

Like tears are streaming down the glass:
Категория: СТИХИ | Добавил: kspppi_admin (10.03.2009)
Просмотров: 565 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 6
6  
Этот стих был опубликован в Норвегии, почему-то в газете англиканской церкви... Есть еще целый ряд переводов, в частности, забавно читать "Зеленую лампу". biggrin А "Туманы" есть еще на иврите. Это вообще отпад.

5  
Был такой сборник - перевод авторских песен с русского на украинский, там песни всех классиков жанра, в том числе и Окуджавы. Догадайтесь, как там был переведен "Флейтист"?

4  
Это Миша Сипер прислал? Спасибо!!!! Это как вахнюковское на украинском: "Нам не до жинок, хай им бис!"

3  
Туманы город замели,
Легли на уличное ложе,
И сразу сделалось похоже,
Что начался пожар земли.

И не зальет его вода,
Горят в нем дни, минуты, даты,
И день, который был когда-то,
Сгорев, растаял без следа.

В тот день несмелые слова
Переплетались кружевами,
И плыли облака над нами,
И тихо падала листва.

Смотрели улицы на нас,
Мигая искрами трамваев,
И мы брели, еще не зная,
Что близится туманов час.

И он пришел, час перемен
И в настроеньи и в погоде,
И мы друг друга не находим,
Попав в туманный долгий плен.

Дожди наперекор теплу
Кропят витринные экраны,
И поседевшие туманы,
Слезясь, сползают по стеклу...


2  
tongue Я попереводила, что характерно - смысл такой же. Но ох уж эти аглицкие выпажения!
The time has come and changes took place

Both in the mood and in weather,

And now we cannot be together,

Lost in this long and foggy maze.
Время приходит и все меняется
И в настроении и в погоде
И сейчас мы не можем быть вместе
Потерянные в этом туманном лабиринте


1  
А Манаева, - английского, говорит - не знаю.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Категории каталога
О том времени [33]
Статьи в тему [0]
О происходящем [2]
СТИХИ [10]
С тем настроением...
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Место 1-го городского фестиваля СП:
Всего ответов: 52